Le mot vietnamien "bêu nắng" se traduit littéralement par "exposer la tête nue au soleil". C'est une expression qui peut être utilisée pour décrire le fait de s'exposer au soleil sans protection, notamment sans chapeau ou sans ombre. Voici une explication détaillée pour mieux comprendre ce terme.
Dans un sens plus figuré, "bêu nắng" peut aussi signifier être exposé à des critiques ou à des jugements, comme si l'on était vulnérable au soleil. Par exemple, quelqu'un qui fait une déclaration audacieuse peut être considéré comme "bêu nắng" face aux réactions des autres.
Bien que "bêu nắng" soit principalement utilisé pour décrire l'acte de s'exposer au soleil, il peut aussi avoir une connotation de vulnérabilité, que ce soit physiquement (comme un coup de soleil) ou émotionnellement (être exposé aux critiques).
Il n'y a pas de synonymes directs de "bêu nắng" en vietnamien, mais on peut utiliser des expressions similaires qui parlent d'exposition au soleil, comme "phơi nắng" (s'exposer au soleil) qui signifie également se mettre au soleil, souvent pour sécher quelque chose ou profiter de la chaleur.
En résumé, "bêu nắng" est un terme qui évoque l'idée de s'exposer au soleil sans protection. Que ce soit littéralement ou dans un sens figuré, il peut décrire une situation de vulnérabilité.